Литературна компаративистика под друго име
Abstract
В статията се коментира книгата на Иън Бостридж „Зимно пътуване“ на Шуберт. Анатомия на една обсебеност, която отвъд заявения си характер на музиколожко изследване, посветено на песенния цикъл на Франц Шуберт по стихове на Вилхелм Мюлер, един от шедьоврите на изкуството на романтизма, демонстрира забележителни постижения в областта на литературната компаративистика, като същевременно предизвиква размисли за актуалното състояние на научната дисциплина.Ключови думи: Иън Бостридж; „Зимно пътуване“ на Шуберт. Анатомия на една обсебеност; Франц Шуберт; Вилхелм Мюлер; сравнително литературознание Comparative Literature under a Different HeadingThis article discusses Ian Bostridge’s book Schubert’s Winter Journey: Anatomy of an Obsession, which – beyond the label of musicological research dedicated to Franz Schubert’s song cycle “Winterreise” (“Winter Journey”), a masterpiece of Romanticism that was based on poems by Wilhelm Müller – stands out with its remarkable achievements in the field of comparative literature and calls attention to the contemporary state of this academic discipline.Keywords: Ian Bostridge; Schubert’s Winter Journey: Anatomy of an Obsession; Franz Schubert; Wilhelm Müller; Comparative literature Komparatistische Literaturwissenschaft unter einem anderen NamenIm vorliegenden Artikel wird das Buch von Ian Bostridge Schubert’s Winter Journey. Anatomy of an Obsession kommentiert, das über seinen Charakter einer musikwissenschaftlichen Untersuchung hinaus, die Franz Schuberts Liederzyklus “Winterreise” nach Gedichten von Wilhelm Müller, einem der Meisterwerke der romantischen Kunst, gewidmet ist, auch Bemerkenswertes im Bereich der Komparatistik leistet und gleichzeitig zum Nachdenken über den aktuellen Stand dieser wissenschaftlichen Disziplin anregt.Schlüsselwörter: Ian Bostridge; Schubert’s Winter Journey: Anatomy of an Obsession; Franz Schubert; Wilhelm Müller; KomparatistikDownloads
Published
Issue
Section
License
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.