Breakfast at Tiffany’s. From Page to Screen. The Making of a Classic. Transformation of Gender Relations
Abstract
The aim of this article is to explore how the film adaptation of Truman Capote’s novella Breakfast at Tiffany’s translated the literary original into cinematic language. My claim is that the essential transfigurations ensued in terms of gender relations. The question of what motivated them, and how they impacted the cult status which the movie work acquired, is approached by focusing on the transformations from the perspective of the dramatic structure. Through the use of script development tools: type of narration, thematic premise, central question, controlling idea, mediation, protagonists, setting, and the ways in which casting, style of cinematography and music interact with them, I will attempt to pinpoint and analyse the key differences. Keywords: screen adaptation; dramatic structure; gender roles; integration into society Закуска в „Тифани“. От страницата към екрана. Създаването на една класика. Преобразуване на междуполовите отношения Целта на статията е да изследва как в процеса на екранизация киното превежда новелата Закуска в „Тифани“ от Труман Капоти на своя език, какви преображения се явяват в полето на социалните изследвания на пола в следствие, защо са били необходими и как са допринесли за днешния култов статут на филма. Подходът ми се основава на анализ на трансформациите от драматургична гледна точка – наративна инстанция, тема, централен въпрос, водеща идея, време и място на действието, протагонисти, както и на взаимодействието им с избора на актьори, стилови характеристики на операторската работа и музиката. Ключови думи: екранизация; драматургична структура; социален пол; интеграция в обществотоDownloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.