За понятието, полето и дисциплината Западноевропейска литература – 10 години по-късно
Abstract
Резюме Тук продължавам наблюденията и размислите си за Западноевропейската литература в контекста на Съпоставителното литературознание, подети в по-ранна моя статия. Те са съсредоточени върху два нейни основни аспекта: изследователско поле и учебна дисциплина. При първия аспект погледът се насочва към кризите и преосмислянията в компаративистиката, към родни и чужди проекти и трудове през все още новия век, тяхната съпоставимост и общи концептуални места. При втория се спирам на практически въпроси относно разпределението и преподаването на учебния материал, изучаването на литературите в превод и дисконтинуитет, и с повишено внимание към възприемането и преобразуването им в приемащата среда.Ключови думи: западноевропейска литература, сравнително литературознание, история на литературата, изследователско поле, учебна дисциплина, екстензивност, авторефлексивност, интердисциплинарeн AbstractOn West European Literature as a Notion, Field and Discipline – Ten Years AfterIn this article, I continue my observation and discussion of West European Literature within the context of Comparative Literature taken up in an earlier paper. The focus is on the subject matter’s two general aspects: as a research field, and as an academic discipline. When reviewed as a research field, attention has been given to the crises and rethinking of Comparativism, to national and international projects and works in the yet new century, to their juxtaposition and conceptual common places. In discussing it as an academic discipline, I have dealt with practical issues of the syllabus distribution and teaching, and the studying of literary phenomena in translation and discontinuity with an emphasis on their reception and transformation in the host environment. Keywords: West European Literature; Comparative Literature; Literary History; research field; academic discipline; extensiveness; auto-reflexivity; interdisciplinaryLiteraturhinweise
(Бенямин 2000) Бенямин, Валтер. Задачата на преводача (1923). Озарения. Превод Кольо Коев, Критика и хуманизъм, София.
(Гечева 2003) Гечева, Кръстина. Иван Д. Шишманов. Биобиблиография. С., ИК „Гутенберг”.
(Ковачев 2010) Ковачев, Огнян. „За ползата и вредата от термина „западноевропейска литература””. Румяна Л. Станчева (съст.). Голямото вписване или какво сравнява сравнителното литературознание. София: УИ „Св. Климент Охридски”.
(Ницше 1992) Ницше, Фридрих. „За ползата и вредата от историята за живота”. Несвоевременни размишления. Превод от немски Харитина Костова-Добрева. София: УИ „Св. Климент Охридски”.
(Протохристова 2003) Протохристова, Клео. Западноевропейска литература. Съпоставителни наблюдения, тезиси, идеи. Пловдив: Летера.
(Протохристова 2004) Протохристова, Клео. Огледалото. Литературни, метадискурсивни и културносъпоставителни траектории. Пловдив: Летера.
(Хаджикосев 2000) Хаджикосев, Симеон. Западноевропейска литература V-XVII в. Част първа. Средновековие. Проторенесанс. Ренесанс. София: СИЕЛА.
(Хаджикосев 2009) Хаджикосев, Симеон. Западноевропейска литература. Големите френски реалисти от XIХ в. Част пета. София: СИЕЛА.
(Яус 1998) Яус, Ханс Р., „Литературната история като провокация към литературознанието”, превод от немски Мая Разбойникова-Фратева. Исторически опит и литературна херменевтика. Съст. Ангел Ангелов. София: УИ „Св. Климент Охридски”.
(Casanova 2004) Casanova, Pascale. The World Republic of Letters. Harvard University Press.
(Bassnett 1993) Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell.
(Croce 2003) Croce, Benedetto, La “letteratura comparata”, La Critica. Rivista di Letteratura, Storia e Filosofia diretta da B. Croce, 1, 1903.
(Spiller 2005) Spiller, Michael. The Development of the Sonnet: An Introduction. New York: Routledge.
(Valdes 1994) Valdes, Mario J., Hutcheon, Linda. Rethinking literary history – comparatively. New York: American Council of Learned Societies.
(Wellek 2009) Wellek, René. “The Crisis of Comparative Literature” (1959). David Damrosh et al. (ed.). The Princeton Sourcebook in Comparative Literature. Princeton University Press.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.