Des Lettres de la religieuse portugaise aux Nouvelles Lettres portugaises : la conquête de la solitude à l'aube de l'âge moderne et son palimpseste féministe
Abstract
La relation intertextuelle entre les Lettres de la religieuse portugaise attribués à Guilleragues et les Nouvelles Lettres portugaises écrites par Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa et Maria Teresa Horta est analysée en termes d'adaptation à l'évolution des conditions culturelles de l'époque. Dans le texte du XVIIe siècle, le personnage féminin passe par un processus de la revitalisation égotique. La catastrophe amoureuse, tel un naufrage dans l'essai de Blumenberg, conduit à une individualisation radicale et une conquête de la solitude, un processus bien caractéristique de l'aube de l'âge moderne. L'adaptation du même personnage littéraire par les trois écrivaines féministes portugaises se présente, par contre, comme une réaction contre la solitude féminine au déclin de la modernité. Il s'y agit plutôt de revitaliser un « nous » dans une nouvelle expérience du couple ou une communauté habitant une « maison des femmes » utopique.Mots-clés : solitude ; solidarité ; communauté ; féminisme ; Nouvelles Lettres portugaisesFrom Letters of a Portuguese Nun to New Portuguese Letters: the Conquest of Solitude at the Dawn of Modern Age and its Feminist PalimpsestThe intertextual relation between Letters of a Portuguese Nun attributed to Guilleragues and New Portuguese Letters written by Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa and Maria Teresa Horta is being analysed as an adaptation to the changing cultural conditions of the epoch. In the 17th-century version, the female figure goes through a process of egotistic revitalisation. The disaster of a love relationship, just like the shipwreck in Hans Blumenberg’s essay, leads to a radical individualisation and the conquest of solitude, a process that characterises the dawn of modern age. On the contrary, the adaptation of the same literary figure by the Portuguese feminist writers appears as a reaction against the solitude of women at the end of modernity. It is rather a “we” that is revitalised through a novel ‘couple experience’ or a community inhabiting a utopian “house of females”.Keywords: solitude; solidarity; community; feminism; New Portuguese LettersLiteraturhinweise
Alcântra, Verônica Fernandes Teixeira de. Abordagem sobre as Cartas portuguesas / Novas cartas portuguesas. – In : Revista de Letras, no 14 (1-2)/1989.
Barreno, Maria Isabel, COSTA, Maria Velho da, HORTA, Maria Teresa. Nouvelles Lettres portugaises. trad. Vera Alves da Nobrega, Evelyne Le Garrec et Monique Wittig, Paris, Seuil, 1974.
Barthes, Roland. Fragments d'un discours amoureux. Paris, Seuil, 1977.
Besse, Maria Graciete. As Novas sartas portuguesas e a contestação do poder patriarcal. – In : Latitudes, no 26/2006.
Blumenberg, Hans. Naufrage avec spectateur : paradigme d'une métaphore de l'existence. trad. L. Cassagnau, Paris, L'Arche, 1994.
Cordiero, Luciano. Soror Marianna, a freira portugueza. Lisboa, Libraria Ferin, 1888.
Coulet, Henri. Le Roman jusqu’à la Révolution. vol. I, Paris, A. Colin, 1967.
[Guilleragues]. Lettres de la Religieuse Portugaise traduites en Français (Anonyme de la fin du XVIIe siècle). Paris, Alain Hurtig, 1996.
Kauffman, Linda S. Discourses of Desire, Gender, Genre, and Epistolary Fictions. Ithaca, Cornell University Press, 1986.
Landy-Houillon, Isabelle. Introduction. – In : Lettres portugaises, Lettres d’une Péruvienne, et d’autres romans d’amour par lettres. Paris, Garnier-Flammarion, 1983.
Martins, Ana Margarida Dias. Novas Cartas Portugesas: The Making of a Reputation. – In: Journal of Feminist Scholarship, vol. 2, issue 2, 2012.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.