“I travel myself” – nomadic motives originating from the Balkans
Keywords:
Comparative Balkan literature, migration, identity, otherness, nomadism, Vassilis Alexakis, Dumitru Tsepeneag, Julia KristevaAbstract
AbstractThe article examines the special role of the journey - spiritual and physical, in three novels byimmigrant authors from the Balkans: Paris-Athens by Vassilis Alexakis, Hotel Europe by Dumitru Tsepeneagand Murder in Byzantium by Julia Kristeva. Represented is the idea that, by leaving his motherland, theimmigrant could never attach himself the same way to any place and be fully accepted in the new community.Thus, his constant movement appears as a peculiar reaction to this specific ‘uprooting’ and becomes a way oflife and thinking – i.e. a modern ‘nomadism’.Key words: Comparative Balkan literature; migration; identity; otherness; nomadism; Vassilis Alexakis; Dumitru Tsepeneag; Julia Kristeva.РезюмеСтатията разглежда особената роля на пътуването - духовно и физическо, в три романа на автори, емигрирали от Балканите: Париж-Атина от Василис Алексакис, Хотел Европа от Думитру Цепеняг и Убийство във Византия от Юлия Кръстева. Представя се идеята, че емигрантът, веднъж напуснал родината си, никога повече не може да създаде същите укрепени връзки с което и да било населявано пространство, нито пък да бъде приет за напълно ‘свой’. Неизменното му движение се явява своеобразна реакция от това ‘обезкореняване’ и се превръща в начин на живот и мислене – т.е. в един съвременен ‘номадизъм’.Ключови думи: сравнително балканско литературознание; миграция; идентичност; другост; номадизъм; Василис Алексакис; Думитру Цепеняг; Юлия Кръстева.Downloads
Published
Issue
Section
License
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.