Le bilinguisme dans les littératures d’expression française en Europe centrale et orientale : l’expérience de l’exil
Résumé
L’article étudie l’expérience de l’exil chez des écrivains émigrés de l’Europe centrale et orientale (Agota Kristof, Emile Cioran, Milan Kundera, Julia Kristeva, Tzvetan Todorov) en distinguant les notions d’exil, déracinement et dépaysement. L’entre-deux-langues permet de montrer la mémoire de la langue maternelle et la situation d’inconfort permanent dans la langue d’adoption – le français.Mots-clés: exil ; bilinguisme ; Europe centrale et orientale ; entre-deux-langues ; francophonieBilingualism in Francophone literatures in Central and Eastern Europe: the Experience of ExileThe article examines the experience of exile among writers who have emigrated from Central and Eastern Europe (Agota Kristof, Emile Cioran, Milan Kundera, Julia Kristeva, Tzvetan Todorov) by establishing the concepts of exile, uprooting and disorientation. The in-between-languages shows the memory of the mother tongue and the situation of permanent discomfort in the adopted language – French.Keywords: exile; bilingualism; Central and Eastern Europe; in-between-languages; FrancophoneRéférences
Adorno, Theodor. Minima Moralia : réflexions sur la vie mutilée. Paris, Payot, 1980.
Arendt, Hannah. Les Origines du totalitarisme. Gallimard, 2002.
Cioran, Emile. Le Livre des leurres. Paris, Gallimard [Arcades], 1992.
Cixous, Hélène. L’Exil de James Joyce ou l’art du remplacement. Grasset, 1968.
Derrida, Jacques. Le Monolinguisme de l’autre. Éditions Galilée, 2016.
Heller-Roazen, Daniel. Écholalies. Essai sur l’oubli des langues. Paris, Éditions du Seuil. Trad. de l’anglais par Justine Landau, 2007.
Huston, Nancy. Nord perdu. Actes Sud, 1999.
Karátson, André & Bessière, Jean. Déracinement et littérature. Université de Lille 3, 1982.
Kristof, Agota. L’Analphabète. Zoé, 2004.
Kristof, Agota. Hier. Seuil, 1995.
Kundera, Milan. L’Ignorance. Éditions Gallimard, 2011, (Bibliothèque de la Pléiade).
Linhartová, Vĕra. « Pour une ontologie de l’exil ». In : L’Atelier du roman, Paris, Mai 94, Arléa.
Ollivier, Eric. « Atroce Agota Kristof ». – Le Figaro, 10.06.1993.
Ranvier, Alain. « Exil. » In : Dictionnaire du littéraire. Ed. P Aron et alii. Paris : P.U.F., 2002. 205-207.
Todorov, Tzvetan. L’Homme dépaysé. Paris, Éditions du Seuil, 1996.
Todorov, Tzvetan – « Bilinguisme, dialogisme et schizophrénie ». In : Du bilinguisme, Denoël, 1985.
Zaharia, Constantin. « L’oiseau Cioran et l’entomologiste angoissé. Autour d’une amitié ». Annales de l’Université de Bucarest, Anul L – 2001, « Signé H.M. ».
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
С изпращането на статията си за публикуване в Colloquia Comparativa Litterarum всеки автор автоматично отстъпва безвъзмездно правата за публикуване на текста си, на езика, на който го е предоставил. Редакцията има право да осъществи издателското оформление, без да се консултира с автора. За препечатване е необходимо да се потърси разрешение от редакцията на Colloquia Comparativa Litterarum. Авторът носи пълната отговорност за съдържанието на текста си.
En soumettant son article à Colloquia Comparativa Litterarum, chaque auteur lui cède automatiquement et gratuitement ses droits d’auteur dans la langue dans laquelle il l'avait fournie. Le Comité de rédaction a le droit de réaliser la mise en page sans consulter l'auteur. Pour une réimpression il est nécessaire d'obtenir la permission de Colloquia Comparativa Litterarum. Les textes et leur contenu relèvent de la seule et entière responsabilité des auteurs.
By submitting their article for publication in Colloquia Comparativa Litterarum, authors automatically grant the rights to publish their text in the language in which they have provided it free of charge. The editors have the right to carry out the publishing layout without consulting the author. For reprinting, permission is required from the Editorial Board of Colloquia Comparativa Litterarum. Authors are solely responsible for the content of their texts.