La première édition bulgare de l’Enfer de Dante: représentation verbale vs représentation visuelle

Auteurs

  • Irena Kristeva Софийски университет „Св. Климент Охридски“ / Sofia University “St. Kliment Ohridski”

Résumé

L’article problématise le rapport entre la représentation verbale et la représentation visuelle dans la première édition bulgare de l’Enfer (1906). Il vise à démontrer que les dessins de Gustavе Doré, qui illustrent la traduction de Konstantin Velichkov, contribuent à la meilleure réception du chef-d’œuvre de Dante. Ainsi, j’essaie d’y relever la relation entre le texte et paratexte iconique, entre la traduction interlinguale et la traduction intersémiotique, en faisant ressortir l’empathie du traducteur. Mots-clés : Dante Alighieri ; empathie ; Gustavе Doré ; Konstantin Veličkov ; traduction interlinguale ; traduction intersémiotique

Téléchargements

Publiée

2023-06-21

Numéro

Rubrique

I.Forms and Modes of Empathy:Heroes and Anti-Heroes in a Comparative Perspective